Hoe ga je te werk?

“Het vertalen van een boek duurt enkele maanden en vergt veel discipline. Dat heb ik gelukkig en dat moet ook, want een deadline is een deadline. Vertalers zijn niet alleen elkaars concurrenten; we zijn ook collega’s. We nemen soms werk van elkaar over en we leggen via de mail of telefoon contact om vragen te stellen en suggesties te doen.

Soms organiseren uitgeverijen boekpresentaties of recepties, zodat je ook de gezichten achter de mails ziet. Bij vertaalopdrachten liggen de prijs en de einddatum vaak al van te voren vast. Commerciële opdrachtgevers betalen meer dan uitgevers, maar dan ben je vaak ook je eigen corrector. Een uitgeverij schakelt doorgaans zelf een corrector in.”

Favorieten

BoekDetectives en boeken van Ken Follett, zoals De kathedraal en Pilaren van de aarde
FilmDances with Wolves
TVSport, detectives, Zondag met Lubach
MuziekGerard van Maasakkers (Brabantse ballades)
Hobby’sBridgen (wedstrijden en lesgeven), lezen
SportWandelen, gymnastiek, volksdansen
KeukenZelfgemaakte pizza, gyros, lasagne